Stephanus(i)
4 αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη αυτου ην ακριδες και μελι αγριον
Tregelles(i)
4 Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ· ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
Nestle(i)
4 Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάνης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ· ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
SBLGNT(i)
4 αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ⸂ἦν αὐτοῦ⸃ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
f35(i)
4 αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη αυτου ην ακριδες και μελι αγριον
Vulgate(i)
4 ipse autem Iohannes habebat vestimentum de pilis camelorum et zonam pelliciam circa lumbos suos esca autem eius erat lucustae et mel silvestre
Clementine_Vulgate(i)
4 Ipse autem Joannes habebat vestimentum de pilis camelorum, et zonam pelliceam circa lumbos suos: esca autem ejus erat locustæ, et mel silvestre.
WestSaxon990(i)
4 Se iohannes witodlice hæfde reaf of olfenda hærum & fellenne gyrdel embe hys lendenu. & hys mete wæs gærstapan. & wudu-hunig;
WestSaxon1175(i)
4 Se Iohannes witodlice hafde reaf of oluende hære. & fellenne gerdel embe hys lændene. & his mëte wæs gærstapen. & wude-hunig.
Wycliffe(i)
4 And this Joon hadde clothing of camels heeris, and a girdil of skynne aboute hise leendis; and his mete was honysoukis, and hony of the wode.
Tyndale(i)
4 This Iho had hys garmet of camels heer and a gerdell of a skynne aboute his loynes. Hys meate was locustes and wylde hony.
Coverdale(i)
4 This Ihon had his garment of camels heer, and a lethre gerdell aboute his loynes. Hys meate was locustes and wylde hony.
MSTC(i)
4 This John had his garment of camel's hair, and a girdle of a skin about his loins; his meat was locusts and wild honey.
Matthew(i)
4 This Ihon had his garmente of Camels hear & a girdel of a skinne about his loynes. His meate was locustes, & wilde honye.
Great(i)
4 Thys Iohn had hys rayment of camels heer. And a gyrdell of a skynne about hys loynes. His meat was locustes and wylde hony.
Geneva(i)
4 And this Iohn had his garment of camels heare, and a girdle of a skinne about his loynes: his meate was also locusts and wilde hony.
Bishops(i)
4 This Iohn had his rayment of Camels heere, and a girdle of a skynne about his loynes, his meate was locustes, and wylde hony
DouayRheims(i)
4 And the same John had his garment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins: and his meat was locusts and wild honey.
KJV(i)
4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
KJV_Cambridge(i)
4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
Mace(i)
4 now John wore a coat made of camels hair, with a leathern girdle about his waist; and his food was locusts and wild hony.
Whiston(i)
4 And the same John had his raiment of camels hair, and a leathern girdle about his loyns; and his meat was locusts, and wild honey.
Wesley(i)
4 And this John had his raiment of camels hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
Worsley(i)
4 And this John had his clothes of camels hair, and a leathern girdle about his loins, and his food was locusts and wild honey.
Haweis(i)
4 Now this John had his garment made of camel's hair, and a girdle of leather about his loins, and his food was locusts and wild honey.
Thomson(i)
4 Now John had his raiment made of camel's hair, and a leathern girdle about his waist: and his food was locusts and wild honey:
Webster(i)
4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
Living_Oracles(i)
4 Now John wore raiment of camel's hair with a letter girdle about his waist; and his food was locusts and wild honey.
Etheridge(i)
4 But this Juchanon, his clothing was of the hair of camels, with a loins-belt of leather upon his loins; and his food was locusts and wilderness-honey.
Murdock(i)
4 And as to this John, his raiment was of camel's hair, and a girdle of skin was upon his loins; and his food was locusts and wild honey.
Sawyer(i)
4 And this John had his clothes of camel's hair, and a leather girdle about his loins, and his food was locusts and wild honey.
Diaglott(i)
4 He and the John had the outer garment of him from hairs of a camel, and a belt made of skin around the loins of him; the and food of him was locusts and honey wild.
ABU(i)
4 And he, John, had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
Anderson(i)
4 But the same John had his clothing of camel's hair, and a girdle of leather around his loins, and his food was locusts and wild honey.
Noyes(i)
4 And John himself had his raiment of camels hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
YLT(i)
4 And this John had his clothing of camel's hair, and a girdle of skin round his loins, and his nourishment was locusts and honey of the field.
JuliaSmith(i)
4 And this John had his garment from camel's hair, and a leather girdle about his loins, and his food was locusts and wild honey.
Darby(i)
4 And John himself had his garment of camel`s hair, and a leathern girdle about his loins, and his nourishment was locusts and wild honey.
ERV(i)
4 Now John himself had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
ASV(i)
4 Now John himself had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
JPS_ASV_Byz(i)
4 Now John himself had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins, and his food was locusts and wild honey.
Rotherham(i)
4 But John, himself, had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins,––while, his food, was locusts and wild honey.
Twentieth_Century(i)
4 John wore clothing made of camels' hair, with a belt of leather round his waist, and his food was locusts and wild honey.
Godbey(i)
4 And the same John had his raiment from camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
WNT(i)
4 This man John wore a garment of camel's hair, and a loincloth of leather; and he lived upon locusts and wild honey.
Worrell(i)
4 And John himself had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
Moffatt(i)
4 This John had his clothes made of camel's hair, with a leather girdle round his loins; his food was locusts and wild honey.
Goodspeed(i)
4 John wore clothing made of hair cloth, and he had a leather belt around his waist, and he lived on dried locusts and wild honey.
Riverside(i)
4 This John had his clothing of camel's hair and wore a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
MNT(i)
4 This John wore a garment of camel's hair, and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
Lamsa(i)
4 Now the same JohnÆs clothes were made of camelÆs hair, and he had leathern belts around his waist, and his food was locusts and wild honey.
CLV(i)
4 Now he, John, had his apparel of camel's hair and a leather girdle about his loins. Now his nourishment was locusts and wild honey.
Williams(i)
4 This very John had his clothing made of camel's hair, and wore a leather belt around his waist; his food was dried locusts and wild honey.
BBE(i)
4 Now John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey.
MKJV(i)
4 And the same John had his clothing of camel's hair and a leather girdle about his loins. And his food was locusts and wild honey.
LITV(i)
4 And John himself had his clothing from hairs of a camel, and a belt of leather about his loin. And his food was locusts and wild honey.
ECB(i)
4 And this Yahn has his enduement of camel hair and a leather girdle around his loins; and his nourishment is locusts and wild honey:
AUV(i)
4 Now John dressed in clothing made of camel’s hair and he wore a leather belt around his waist; he ate grasshoppers and wild honey
[i.e., for his regular diet].
ACV(i)
4 Now John himself had his raiment of camel's hair, and a leather belt about his waist. And his food was locusts and wild honey.
Common(i)
4 Now John wore a garment of camel's hair, and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
WEB(i)
4 Now John himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
NHEB(i)
4 Now John himself wore clothing made of camel's hair and with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
AKJV(i)
4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leather girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
KJC(i)
4 And the same John had his clothing of camel's hair, and a leather girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
KJ2000(i)
4 And the same John had his clothing of camel's hair, and a leather belt about his waist; and his food was locusts and wild honey.
UKJV(i)
4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
RKJNT(i)
4 And John had a garment of camel's hair, and a leather girdle about his waist; and his food was locusts and wild honey.
TKJU(i)
4 And the same John had his clothing from camel's hair, with a leather girdle around his loins; and his food was locusts and wild honey.
RYLT(i)
4 And this John had his clothing of camel's hair, and a girdle of skin round his loins, and his nourishment was locusts and honey of the field.
EJ2000(i)
4 And the same John had his raiment of camel’s hair and a leathern girdle about his loins, and his food was locusts and wild honey.
CAB(i)
4 And John himself had his clothing
made from camel's hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
WPNT(i)
4 Now John actually used clothes
made from camel’s hair and a leather belt around his waist; while his food was locusts and wild honey.
JMNT(i)
4 Now John himself was in the habit of having his clothing of woven camel's hair with a leather belt (or: a girdle made of an animal skin)
around his waist and loins, and his nourishment continued being locusts and wild honey.
NSB(i)
4 John wore clothes made from camel’s hair. He had a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
ISV(i)
4 John had clothing made of camel’s hair and wore a leather belt around his waist. His diet consisted of grasshoppers and wild honey.
LEB(i)
4 Now John himself had his clothing made from camel's hair and a belt made of leather around his waist, and his food was locusts and wild honey.
BGB(i)
4 Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ· ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
BIB(i)
4 Αὐτὸς (Himself) δὲ (now) ὁ (-) Ἰωάννης (John) εἶχεν (had) τὸ (the) ἔνδυμα (garment) αὐτοῦ (of him) ἀπὸ (of) τριχῶν (hair) καμήλου (of a camel), καὶ (and) ζώνην (a belt) δερματίνην (of leather) περὶ (around) τὴν (the) ὀσφὺν (waist) αὐτοῦ (of him), ἡ (-) δὲ (and) τροφὴ (the food) ἦν (was) αὐτοῦ (of him) ἀκρίδες (locusts) καὶ (and) μέλι (honey) ἄγριον (wild).
BLB(i)
4 And John himself had his garment of camel’s hair, and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
BSB(i)
4 John wore a garment of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
MSB(i)
4 John wore a garment of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
MLV(i)
4 Now John himself had his
outer clothing
made of camel’s hair and a leather belt around his loin, and his nourishment was locusts and wild honey.
VIN(i)
4 John wore a garment of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
Luther1545(i)
4 Er aber, Johannes, hatte ein Kleid von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder Honig.
Luther1912(i)
4 Er aber, Johannes, hatte ein Kleid von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder Honig.
ELB1871(i)
4 Er aber, Johannes, hatte seine Kleidung von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder Honig.
ELB1905(i)
4 Er aber, Johannes, hatte seine Kleidung von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder Honig.
DSV(i)
4 En dezelve Johannes had zijn kleding van kemelshaar, en een lederen gordel om zijn lenden; en zijn voedsel was sprinkhanen en wilde honig.
DarbyFR(i)
4 Or Jean lui-même avait son vêtement de poil de chameau et une ceinture de cuir autour de ses reins; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage.
Martin(i)
4 Or Jean avait son vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins, et son manger était des sauterelles et du miel sauvage.
Segond(i)
4 Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
SE(i)
4 Y tenía Juan su vestido de pelos de camellos, y una cinta de cuero alrededor de sus lomos; y su comida era langostas y miel silvestre.
ReinaValera(i)
4 Y tenía Juan su vestido de pelos de camellos, y una cinta de cuero alrededor de sus lomos; y su comida era langostas y miel silvestre.
JBS(i)
4 Y tenía Juan su vestido de pelos de camellos, y
una cinta de cuero alrededor de sus lomos; y su comida era langostas y miel silvestre.
Albanian(i)
4 Tani Gjoni vet kishte veshur një rrobë prej leshi të devesë dhe një brez prej lëkure në bel; ai ushqehej me karkaleca dhe mjaltë të egër.
RST(i)
4 Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мед.
Peshitta(i)
4 ܗܘ ܕܝܢ ܝܘܚܢܢ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܠܒܘܫܗ ܕܤܥܪܐ ܕܓܡܠܐ ܘܐܤܪ ܚܨܐ ܕܡܫܟܐ ܥܠ ܚܨܘܗܝ ܘܡܐܟܘܠܬܗ ܩܡܨܐ ܘܕܒܫܐ ܕܒܪܐ ܀
Arabic(i)
4 ويوحنا هذا كان لباسه من وبر الابل وعلى حقويه منطقة من جلد. وكان طعامه جرادا وعسلا بريا.
Amharic(i)
4 ራሱም ዮሐንስ የግመል ጠጉር ልብስ ነበረው፥ በወገቡም ጠፍር ይታጠቅ ነበር፤ ምግቡም አንበጣና የበረሀ ማር ነበረ።
Armenian(i)
4 Յովհաննէսի հագուստը ուղտի մազէ էր, իր մէջքին շուրջ՝ կաշիէ գօտի ունէր, եւ իր կերակուրը՝ մարախ ու վայրի մեղր էր:
ArmenianEastern(i)
4 Եւ ինքը՝ Յովհաննէսը, ուղտի մազից զգեստ ունէր եւ կաշուէ գօտի՝ իր մէջքին, իսկ նրա կերակուրն էր մորեխ ու վայրի մեղր:
Breton(i)
4 Yann a zouge ur sae a vlev kañval hag ur gouriz lêr en-dro d'e groazell; e voued a oa kilheien-raden ha mel gouez.
Basque(i)
4 Ioannes hunec bada çuen bere abillamendua camellu biloz, eta larruzco guerricoa bere guerruncean inguru: eta haren viandá cen othiz eta bassa eztiz.
Bulgarian(i)
4 А този Йоан носеше облекло от камилска козина и кожен пояс около кръста си; а храната му беше акриди и див мед.
Croatian(i)
4 Ivan je imao odjeću od devine dlake i kožnat pojas oko bokova; hranom mu bijahu skakavci i divlji med.
BKR(i)
4 Měl pak Jan roucho z srstí velbloudových a pás kožený okolo bedr svých, a pokrm jeho byl kobylky a med lesní.
Danish(i)
4 Men Johannes havde sit Klædebon af Kamelhaar og et Læderbælte om sin Lænd; men hans Mad var Græshopper og vild Honning.
CUV(i)
4 這 約 翰 身 穿 駱 駝 毛 的 衣 服 , 腰 束 皮 帶 , 吃 的 是 蝗 蟲 、 野 蜜 。
CUVS(i)
4 这 约 翰 身 穿 骆 驼 毛 的 衣 服 , 腰 束 皮 带 , 吃 的 是 蝗 虫 、 野 蜜 。
Esperanto(i)
4 Kaj tiu Johano havis sian vestajxon el kamelaj haroj, kaj ledan zonon cxirkaux siaj lumboj, kaj lia nutrajxo estis akridoj kaj sovagxa mielo.
Estonian(i)
4 Aga Johannesel oli riie kaameli karvust ja nahkvöö vööl; ja tema toit oli rohutirtsud ja metsmesi.
Finnish(i)
4 Mutta Johanneksella oli vaate kamelin karvoista ja hihnainen vyö hänen vyöllänsä, ja hänen ruokansa oli heinäsirkat ja metsähunaja.
FinnishPR(i)
4 Ja Johanneksella oli puku kamelinkarvoista ja vyötäisillään nahkavyö; ja hänen ruokanaan oli heinäsirkat ja metsähunaja.
Georgian(i)
4 ხოლო თავადსა იოვანეს ემოსა სამოსლად მისა თმისაგან აქლემისა და სარტყელი ტყავისაჲ წელთა მისთა; ხოლო საზრდელად მისა იყო მკალი და თაფლი ველური.
Haitian(i)
4 Jan te gen yon rad fèt ak pwal chamo sou li, li te mare ren l' ak yon sentiwon an po. Li te manje krikèt ak gato myèl li te jwenn nan bwa.
Hungarian(i)
4 Ennek a Jánosnak a ruhája pedig teveszõrbõl vala, és bõröv vala a dereka körül, elesége pedig sáska és erdei méz.
Indonesian(i)
4 Yohanes memakai pakaian dari bulu unta. Ikat pinggangnya dari kulit, dan makanannya belalang dan madu hutan.
Italian(i)
4 Or esso Giovanni avea il suo vestimento di pel di cammello, ed una cintura di cuoio intorno a’ lombi, e il suo cibo erano locuste e miele salvatico.
ItalianRiveduta(i)
4 Or esso Giovanni aveva il vestimento di pelo di cammello ed una cintura di cuoio intorno a’ fianchi; ed il suo cibo erano locuste e miele selvatico.
Kabyle(i)
4 Yeḥya yelsa llebsa yețwaxedmen s ccɛeṛ n welɣem, tabagust n weglim ɣef wammas-is, tamɛict-is d ibẓaẓ akk-d tament n lexla.
Korean(i)
4 이 요한은 약대 털옷을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 음식은 메뚜기와 석청이었더라
Latvian(i)
4 Bet pašam Jānim bija uzvalks no kamieļu spalvām un ādas josta ap viņa gurniem; viņa ēdiens sastāvēja no siseņiem un meža medus.
Lithuanian(i)
4 Pats Jonas vilkėjo kupranugario vilnų apdaru, o strėnas buvo susijuosęs odiniu diržu. Jis maitinosi skėriais ir lauko medumi.
PBG(i)
4 A ten Jan miał odzienie z sierści wielbłądziej, i pas skórzany około biódr swoich, a pokarm jego był szarańcza i miód leśny.
Portuguese(i)
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
ManxGaelic(i)
4 As v'ec Ean cheddin coamrey dy fynney chamel, as cryss liare mysh e veeghyn; as va e veaghey locustyn as mill feie.
Norwegian(i)
4 Men Johannes hadde klædebon av kamelhår og lærbelte om sin lend, og hans mat var gresshopper og vill honning.
Romanian(i)
4 Ioan purta o haină de păr de cămilă, şi la mijloc era încins cu un brîu de curea. El se hrănea cu lăcuste şi miere sălbatică.
Ukrainian(i)
4 Сам же Іван мав одежу собі з верблюжого волосу, і пояс ремінний на стегнах своїх; а пожива для нього була сарана та мед польовий.
UkrainianNT(i)
4 Сам же Йоан мав одежу свою з верблюжого волосу, й шкуряний пояс на поясниш своїй; а їдою його була сарана та дикий мед.
SBL Greek NT Apparatus
4 ἦν αὐτοῦ WH Treg NIV ] αὐτοῦ ἦν RP